Feria II infra Hebdomadam II Adventus ~ Feria major
Commemoratio: S. Melchiadis Papæ et Martyris

Divinum Officium Reduced - 1955

12-10-2018

Ad Matutinum

Incipit
℣. Dómine, lábia +︎ mea apéries.
℟. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
℣. Deus in adjutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Start
℣. O Lord, +︎ open thou my lips.
℟. And my mouth shall declare thy praise.
℣. O God, come to my assistance;
℟. O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Veníte, adorémus.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Veníte, adorémus.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Veníte, adorémus.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus.
Invitatory {Antiphon from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
Ant. O come, let us adore Him.
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. O come, let us adore Him.
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. O come, let us adore Him.
Ant. The Lord, the King who is to come * O come, let us adore Him.
Hymnus {ex Psalterio secundum tempora}
Verbum supérnum, pródiens
E Patris ætérni sinu,
Qui natus orbi súbvenis,
Labénte cursu témporis:

Illúmina nunc péctora,
Tuóque amóre cóncrema;
Ut cor cadúca déserens
Cæli volúptas ímpleat.

Ut, cum tribúnal Júdicis
Damnábit igni nóxios,
Et vox amíca débitum
Vocábit ad cælum pios;

Non esca flammárum nigros
Volvámur inter túrbines,
Vultu Dei sed cómpotes
Cæli fruámur gáudiis.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit júgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.
Hymn {from the Psalter for the season of the Church year}
Celestial Word, to this our earth
Sent down from God's eternal clime,
To save mankind by mortal birth
Into a world of change and time;

Enlighten our hearts; vain hopes destroy;
And in thy love's consuming fire
Fill all the soul with heavenly joy,
And melt the dross of low desire.

So when the Judge of quick and dead
Shall bid his awful summons come,
To whelm the guilty soul with dread,
And call the blessed to their home.

Saved from the whirling, black abyss,
Forevermore to us be given
To share the feast of saintly bliss,
And see the face of God in heaven.

To God the Father and the Son
Our songs with one accord we raise;
And to the Holy Spirit, One
With them, be ever equal praise
Amen.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio secundum tempora}
Nocturn I.
Ant. Dóminus de cælo.
Psalmus 13 [1]
13:1 Dixit insípiens in corde suo: * non est Deus.
13:1 Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in stúdiis suis: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
13:2 Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum, * ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
13:3 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
13:3 Sepúlcrum patens est guttur eórum: linguis suis dolóse agébant * venénum áspidum sub lábiis eórum.
13:3 Quorum os maledictióne et amaritúdine plenum est: * velóces pedes eórum ad effundéndum sánguinem.
13:3 Contrítio et infelícitas in viis eórum, et viam pacis non cognovérunt: * non est timor Dei ante óculos eórum.
13:4 Nonne cognóscent omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam sicut escam panis?
13:5 Dóminum non invocavérunt, * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
13:6 Quóniam Dóminus in generatióne justa est, consílium ínopis confudístis: * quóniam Dóminus spes ejus est.
13:7 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum avérterit Dóminus captivitátem plebis suæ, exsultábit Jacob, et lætábitur Israël.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum.
Psalms with lections {Antiphons from the Psalter for the season of the Church year}
Nocturn I.
Ant. The Lord hath looked down from heaven.
Psalm 13 [1]
13:1 The fool hath said in his heart: * there is no God.
13:1 They are corrupt, and are become abominable in their ways: * there is none that doth good, no not one.
13:2 The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, * to see if there be any that understand and seek God.
13:3 They are all gone aside, they are become unprofitable together: * there is none that doth good: no not one.
13:3 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: * the poison of asps is under their lips.
13:3 Their mouth is full of cursing and bitterness; * their feet are swift to shed blood.
13:3 Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: * there is no fear of God before their eyes.
13:4 Shall not all they know that work iniquity, * who devour my people as they eat bread?
13:5 They have not called upon the Lord: * there have they trembled for fear, where there was no fear.
13:6 For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man; * but the Lord is his hope.
13:7 Who shall give out of Sion the salvation of Israel? * when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The Lord hath looked down from heaven upon the children of men.
Ant. Qui operátur justítiam.
Psalmus 14 [2]
14:1 Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? * aut quis requiéscet in monte sancto tuo?
14:2 Qui ingréditur sine mácula, * et operátur justítiam:
14:3 Qui lóquitur veritátem in corde suo, * qui non egit dolum in lingua sua:
14:3 Nec fecit próximo suo malum, * et oppróbrium non accépit advérsus próximos suos.
14:4 Ad níhilum dedúctus est in conspéctu ejus malígnus: * timéntes autem Dóminum gloríficat:
14:5 Qui jurat próximo suo, et non décipit, * qui pecúniam suam non dedit ad usúram, et múnera super innocéntem non accépit.
14:5 Qui facit hæc: * non movébitur in ætérnum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Qui operátur justítiam requiéscet in monte sancto tuo, Dómine.
Ant. He who worketh justice.
Psalm 14 [2]
14:1 Lord, who shall dwell in thy tabernacle? * or who shall rest in thy holy hill?
14:2 He that walketh without blemish, * and worketh justice:
14:3 He that speaketh truth in his heart, * who hath not used deceit in his tongue:
14:3 Nor hath done evil to his neighbour: * nor taken up a reproach against his neighbours.
14:4 In his sight the malignant is brought to nothing: * but he glorifieth them that fear the Lord:
14:5 He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; * He that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent:
14:5 He that doth these things, * shall not be moved for ever.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. He who worketh justice may rest on thy holy mountain, O Lord.
Ant. Inclína, Dómine.
Psalmus 16 [3]
16:1 Exáudi, Dómine, justítiam meam: * inténde deprecatiónem meam.
16:1 Áuribus pércipe oratiónem meam, * non in lábiis dolósis.
16:2 De vultu tuo judícium meum pródeat: * óculi tui vídeant æquitátes.
16:3 Probásti cor meum, et visitásti nocte: * igne me examinásti, et non est invénta in me iníquitas.
16:4 Ut non loquátur os meum ópera hóminum: * propter verba labiórum tuórum ego custodívi vias duras.
16:5 Pérfice gressus meos in sémitis tuis: * ut non moveántur vestígia mea.
16:6 Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: * inclína aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.
16:7 Mirífica misericórdias tuas, * qui salvos facis sperántes in te.
16:8 A resisténtibus déxteræ tuæ custódi me, * ut pupíllam óculi.
16:9 Sub umbra alárum tuárum prótege me: * a fácie impiórum qui me afflixérunt.
16:10 Inimíci mei ánimam meam circumdedérunt, ádipem suum conclusérunt: * os eórum locútum est supérbiam.
16:11 Proiciéntes me nunc circumdedérunt me: * óculos suos statuérunt declináre in terram.
16:12 Suscepérunt me sicut leo parátus ad prædam: * et sicut cátulus leónis hábitans in ábditis.
16:13 Exsúrge, Dómine, prǽveni eum, et supplánta eum: * éripe ánimam meam ab ímpio, frámeam tuam ab inimícis manus tuæ.
16:14 Dómine, a paucis de terra dívide eos in vita eórum: * de abscónditis tuis adimplétus est venter eórum.
16:14 Saturáti sunt fíliis: * et dimisérunt relíquias suas párvulis suis.
16:15 Ego autem in justítia apparébo conspéctui tuo: * satiábor cum apparúerit glória tua.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.
Ant. O Lord, incline.
Psalm 16 [3]
16:1 Hear, O Lord, my justice: * attend to my supplication.
16:1 Give ear unto my prayer, * which proceedeth not from deceitful lips.
16:2 Let my judgment come forth from thy countenance: * let thy eyes behold the things that are equitable.
16:3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, * thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
16:4 That my mouth may not speak the works of men: * for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
16:5 Perfect thou my goings in thy paths: * that my footsteps be not moved.
16:6 I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: * O incline thy ear unto me, and hear my words.
16:7 Shew forth thy wonderful mercies; * thou who savest them that trust in thee.
16:8 From them that resist thy right hand keep me, * as the apple of thy eye.
16:9 Protect me under the shadow of thy wings. * from the face of the wicked who have afflicted me.
16:10 My enemies have surrounded my soul: They have shut up their fat: * their mouth hath spoken proudly.
16:11 They have cast me forth, and now they have surrounded me: * they have set their eyes bowing down to the earth.
16:12 They have taken me, as a lion prepared for the prey; * and as a young lion dwelling in secret places.
16:13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; * deliver my soul from the wicked one; thy sword from the enemies of thy hand.
16:14 O Lord, divide them from the few of the earth in their life: * their belly is filled from thy hidden stores.
16:14 They are full of children: * and they have left to their little ones the rest of their substance.
16:15 But as for me, I will appear before thy sight in justice: * I shall be satisfied when thy glory shall appear.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. O Lord, incline thy ear to me, and hear my voice, my Lord.
Ant. Díligam te.
Psalmus 17(2-16) [4]
17:2 Díligam te, Dómine, fortitúdo mea: * Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus.
17:3 Deus meus adjútor meus, * et sperábo in eum.
17:3 Protéctor meus, et cornu salútis meæ, * et suscéptor meus.
17:4 Laudans invocábo Dóminum: * et ab inimícis meis salvus ero.
17:5 Circumdedérunt me dolóres mortis: * et torréntes iniquitátis conturbavérunt me.
17:6 Dolóres inférni circumdedérunt me: * præoccupavérunt me láquei mortis.
17:7 In tribulatióne mea invocávi Dóminum, * et ad Deum meum clamávi.
17:7 Et exaudívit de templo sancto suo vocem meam: * et clamor meus in conspéctu ejus, introívit in aures ejus.
17:8 Commóta est, et contrémuit terra: * fundaménta móntium conturbáta sunt, et commóta sunt, quóniam irátus est eis.
17:9 Ascéndit fumus in ira ejus: et ignis a fácie ejus exársit: * carbónes succénsi sunt ab eo.
17:10 Inclinávit cælos, et descéndit: * et calígo sub pédibus ejus.
17:11 Et ascéndit super Chérubim, et volávit: * volávit super pennas ventórum.
17:12 Et pósuit ténebras latíbulum suum, in circúitu ejus tabernáculum ejus: * tenebrósa aqua in núbibus áëris.
17:13 Præ fulgóre in conspéctu ejus nubes transiérunt, * grando et carbónes ignis.
17:14 Et intónuit de cælo Dóminus, et Altíssimus dedit vocem suam: * grando et carbónes ignis.
17:15 Et misit sagíttas suas, et dissipávit eos: * fúlgura multiplicávit, et conturbávit eos.
17:16 Et apparuérunt fontes aquárum, * et reveláta sunt fundaménta orbis terrárum:
17:16 Ab increpatióne tua, Dómine, * ab inspiratióne spíritus iræ tuæ.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Díligam te, Dómine, virtus mea.
Ant. I will love thee.
Psalm 17(2-16) [4]
17:2 I will love thee, O Lord, my strength: * The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer.
17:3 My God is my helper, * and in him will I put my trust.
17:3 My protector, and the horn of my salvation, * and my support.
17:4 Praising, I will call upon the Lord: * and I shall be saved from my enemies.
17:5 The sorrows of death surrounded me: * and the torrents of iniquity troubled me.
17:6 The sorrows of hell encompassed me: * and the snares of death prevented me.
17:7 In my affliction I called upon the Lord, * and I cried to my God:
17:7 And he heard my voice from his holy temple: * and my cry before him came into his ears.
17:8 The earth shook and trembled: * the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
17:9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: * coals were kindled by it.
17:10 He bowed the heavens, and came down, * and darkness was under his feet.
17:11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; * he flew upon the wings of the winds.
17:12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: * dark waters in the clouds of the air.
17:13 At the brightness that was before him the clouds passed, * hail and coals of fire.
17:14 And the Lord thundered from heaven, * and the Highest gave his voice: * hail and coals of fire.
17:15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: * he multiplied lightnings, and troubled them.
17:16 Then the fountains of waters appeared, * and the foundations of the world were discovered:
17:16 At thy rebuke, O Lord, * at the blast of the spirit of thy wrath.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. I will love thee, O Lord, who art my strength.
Ant. Retríbuet mihi Dóminus.
Psalmus 17(17-35) [5]
17:17 Misit de summo, et accépit me: * et assúmpsit me de aquis multis.
17:18 Erípuit me de inimícis meis fortíssimis, et ab his qui odérunt me: * quóniam confortáti sunt super me.
17:19 Prævenérunt me in die afflictiónis meæ: * et factus est Dóminus protéctor meus.
17:20 Et edúxit me in latitúdinem: * salvum me fecit, quóniam vóluit me.
17:21 Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam: * et secúndum puritátem mánuum meárum retríbuet mihi:
17:22 Quia custodívi vias Dómini, * nec ímpie gessi a Deo meo.
17:23 Quóniam ómnia judícia ejus in conspéctu meo: * et justítias ejus non répuli a me.
17:24 Et ero immaculátus cum eo: * et observábo me ab iniquitáte mea.
17:25 Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam: * et secúndum puritátem mánuum meárum in conspéctu oculórum ejus.
17:26 Cum sancto sanctus eris, * et cum viro innocénte ínnocens eris:
17:27 Et cum elécto eléctus eris: * et cum pervérso pervertéris.
17:28 Quóniam tu pópulum húmilem salvum fácies: * et óculos superbórum humiliábis.
17:29 Quóniam tu illúminas lucérnam meam, Dómine: * Deus meus, illúmina ténebras meas.
17:30 Quóniam in te erípiar a tentatióne, * et in Deo meo transgrédiar murum.
17:31 Deus meus, impollúta via ejus: elóquia Dómini igne examináta: * protéctor est ómnium sperántium in se.
17:32 Quóniam quis Deus præter Dóminum? * aut quis Deus præter Deum nostrum?
17:33 Deus, qui præcínxit me virtúte: * et pósuit immaculátam viam meam.
17:34 Qui perfécit pedes meos tamquam cervórum, * et super excélsa státuens me.
17:35 Qui docet manus meas ad prǽlium: * et posuísti, ut arcum ǽreum, brácchia mea.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam.
Ant. The Lord will reward me.
Psalm 17(17-35) [5]
17:17 He sent from on high, and took me: * and received me out of many waters.
17:18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: * for they were too strong for me.
17:19 They prevented me in the day of my affliction: * and the Lord became my protector.
17:20 And he brought me forth into a large place: * he saved me, because he was well pleased with me.
17:21 And the Lord will reward me according to my justice; * and will repay me according to the cleanness of my hands:
17:22 Because I have kept the ways of the Lord; * and have not done wickedly against my God.
17:23 For all his judgments are in my sight: * and his justices I have not put away from me.
17:24 And I shall be spotless with him: * and shall keep myself from my iniquity.
17:25 And the Lord will reward me according to my justice: * and according to the cleanness of my hands before his eyes.
17:26 With the holy thou wilt be holy; * and with the innocent man thou wilt be innocent:
17:27 And with the elect thou wilt be elect: * and with the perverse thou wilt be perverted.
17:28 For thou wilt save the humble people; * but wilt bring down the eyes of the proud.
17:29 For thou lightest my lamp, O Lord: * O my God, enlighten my darkness.
17:30 For by thee I shall be delivered from temptation; * and through my God I shall go over a wall.
17:31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire-tried: * he is the protector of all that trust in him.
17:32 For who is God but the Lord? * or who is God but our God?
17:33 God, who hath girt me with strength; * and made my way blameless.
17:34 Who hath made my feet like the feet of harts: * and who setteth me upon high places.
17:35 Who teacheth my hands to war: * and thou hast made my arms like a brazen bow.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The Lord will reward me according to my justice.
Ant. Vivit Dóminus.
Psalmus 17(36-51) [6]
17:36 Et dedísti mihi protectiónem salútis tuæ: * et déxtera tua suscépit me:
17:36 Et disciplína tua corréxit me in finem: * et disciplína tua ipsa me docébit.
17:37 Dilatásti gressus meos subtus me: * et non sunt infirmáta vestígia mea:
17:38 Pérsequar inimícos meos et comprehéndam illos: * et non convértar, donec defíciant.
17:39 Confríngam illos, nec póterunt stare: * cadent subtus pedes meos.
17:40 Et præcinxísti me virtúte ad bellum: * et supplantásti insurgéntes in me subtus me.
17:41 Et inimícos meos dedísti mihi dorsum, * et odiéntes me disperdidísti.
17:42 Clamavérunt, nec erat qui salvos fáceret ad Dóminum: * nec exaudívit eos.
17:43 Et commínuam illos, ut púlverem ante fáciem venti: * ut lutum plateárum delébo eos.
17:44 Erípies me de contradictiónibus pópuli: * constítues me in caput géntium.
17:45 Pópulus quem non cognóvi servívit mihi: * in audítu auris obedívit mihi.
17:46 Fílii aliéni mentíti sunt mihi, * fílii aliéni inveteráti sunt, et claudicavérunt a sémitis suis.
17:47 Vivit Dóminus, et benedíctus Deus meus: * et exaltétur Deus salútis meæ.
17:48 Deus, qui das vindíctas mihi, et subdis pópulos sub me: * liberátor meus de inimícis meis iracúndis.
17:49 Et ab insurgéntibus in me exaltábis me: * a viro iníquo erípies me.
17:50 Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómine: * et nómini tuo psalmum dicam.
17:51 Magníficans salútes Regis ejus, et fáciens misericórdiam Christo suo David: * et sémini ejus usque in sǽculum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Vivit Dóminus et benedíctus Deus salútis meæ.
Ant. The Lord liveth.
Psalm 17(36-51) [6]
17:36 Thou hast given me the protection of thy salvation: * and thy right hand hath held me up:
17:36 And thy discipline hath corrected me unto the end: * and thy discipline, the same shall teach me.
17:37 Thou hast enlarged my steps under me; * and my feet are not weakened.
17:38 I will pursue after my enemies, and overtake them: * and I will not turn again till they are consumed.
17:39 I will break them, and they shall not be able to stand: * they shall fall under my feet.
17:40 And thou hast girded me with strength unto battle; * and hast subdued under me them that rose up against me.
17:41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, * and hast destroyed them that hated me.
17:42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: * but he heard them not.
17:43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; * I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
17:44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people; * thou wilt make me head of the Gentiles.
17:45 A people which I knew not, hath served me: * at the hearing of the ear they have obeyed me.
17:46 The children that are strangers have lied to me, * strange children have faded away, and have halted from their paths.
17:47 The Lord liveth, and blessed be my God, * and let the God of my salvation be exalted.
17:48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, * my deliverer from my enraged enemies.
17:49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: * from the unjust man thou wilt deliver me.
17:50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, * and I will sing a psalm to thy name.
17:51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David, his anointed: * and to his seed for ever.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The Lord liveth, and blessed be my God, my salvation.
Ant. Exáudiat te.
Psalmus 19 [7]
19:2 Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis: * prótegat te nomen Dei Jacob.
19:3 Mittat tibi auxílium de sancto: * et de Sion tueátur te.
19:4 Memor sit omnis sacrifícii tui: * et holocáustum tuum pingue fiat.
19:5 Tríbuat tibi secúndum cor tuum: * et omne consílium tuum confírmet.
19:6 Lætábimur in salutári tuo: * et in nómine Dei nostri magnificábimur.
19:7 Ímpleat Dóminus omnes petitiónes tuas: * nunc cognóvi quóniam salvum fecit Dóminus Christum suum.
19:7 Exáudiet illum de cælo sancto suo: * in potentátibus salus déxteræ ejus.
19:8 Hi in cúrribus, et hi in equis: * nos autem in nómine Dómini, Dei nostri invocábimus.
19:9 Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt: * nos autem surréximus et erécti sumus.
19:10 Dómine, salvum fac regem: * et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis.
Ant. May the Lord hear.
Psalm 19 [7]
19:2 May the Lord hear thee in the day of tribulation: * may the name of the God of Jacob protect thee.
19:3 May he send thee help from the sanctuary: * and defend thee out of Sion.
19:4 May he be mindful of all thy sacrifices: * and may thy whole burnt offering be made fat.
19:5 May he give thee according to thy own heart; * and confirm all thy counsels.
19:6 We will rejoice in thy salvation; * and in the name of our God we shall be exalted.
19:7 The Lord fulfil all thy petitions: * now have I known that the Lord hath saved his anointed.
19:7 He will hear him from his holy heaven: * the salvation of his right hand is in powers.
19:8 Some trust in chariots, and some in horses: * but we will call upon the name of the Lord, our God.
19:9 They are bound, and have fallen: * but we are risen, and are set upright.
19:10 O Lord, save the king: * and hear us in the day that we shall call upon thee.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. May the Lord hear thee in the day of tribulation.
Ant. Dómine.
Psalmus 20 [8]
20:2 Dómine, in virtúte tua lætábitur rex: * et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
20:3 Desidérium cordis ejus tribuísti ei: * et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum.
20:4 Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: * posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
20:5 Vitam pétiit a te: * et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
20:6 Magna est glória ejus in salutári tuo: * glóriam et magnum decórem impónes super eum.
20:7 Quóniam dabis eum in benedictiónem in sǽculum sǽculi: * lætificábis eum in gáudio cum vultu tuo.
20:8 Quóniam rex sperat in Dómino: * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.
20:9 Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis: * déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt.
20:10 Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui: * Dóminus in ira sua conturbábit eos, et devorábit eos ignis.
20:11 Fructum eórum de terra perdes: * et semen eórum a fíliis hóminum.
20:12 Quóniam declinavérunt in te mala: * cogitavérunt consília, quæ non potuérunt stabilíre.
20:13 Quóniam pones eos dorsum: * in relíquiis tuis præparábis vultum eórum.
20:14 Exaltáre, Dómine, in virtúte tua: * cantábimus et psallémus virtútes tuas.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex.
Ant. The king rejoices.
Psalm 20 [8]
20:2 The king rejoices in thy strength, O Lord; * and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.
20:3 Thou hast given him his heart’s desire: * and hast not withholden from him the will of his lips.
20:4 For thou hast prevented him with blessings of sweetness: * thou hast set on his head a crown of precious stones.
20:5 He asked life of thee: * and thou hast given him length of days for ever and ever.
20:6 His glory is great in thy salvation: * glory and great beauty shalt thou lay upon him.
20:7 For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: * thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
20:8 For the king hopeth in the Lord: * and through the mercy of the most High he shall not be moved.
20:9 Let thy hand be found by all thy enemies: * let thy right hand find out all them that hate thee.
20:10 Thou shalt make them as an oven of fire, * in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.
20:11 Their fruit shalt thou destroy from the earth: * and their seed from among the children of men.
20:12 For they have intended evils against thee: * they have devised counsels which they have not been able to establish.
20:13 For thou shalt make them turn their back: * in thy remnants thou shalt prepare their face.
20:14 Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: * we will sing and praise thy power.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The king rejoices in Thy strength, O Lord.
Ant. Exaltábo te.
Psalmus 29 [9]
29:2 Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: * nec delectásti inimícos meos super me.
29:3 Dómine, Deus meus, clamávi ad te, * et sanásti me.
29:4 Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam: * salvásti me a descendéntibus in lacum.
29:5 Psállite Dómino, sancti ejus: * et confitémini memóriæ sanctitátis ejus.
29:6 Quóniam ira in indignatióne ejus: * et vita in voluntáte ejus.
29:6 Ad vésperum demorábitur fletus: * et ad matutínum lætítia.
29:7 Ego autem dixi in abundántia mea: * Non movébor in ætérnum.
29:8 Dómine, in voluntáte tua, * præstitísti decóri meo virtútem.
29:8 Avertísti fáciem tuam a me, * et factus sum conturbátus.
29:9 Ad te, Dómine, clamábo: * et ad Deum meum deprecábor.
29:10 Quæ utílitas in sánguine meo, * dum descéndo in corruptiónem?
29:10 Numquid confitébitur tibi pulvis, * aut annuntiábit veritátem tuam?
29:11 Audívit Dóminus, et misértus est mei: * Dóminus factus est adjútor meus.
29:12 Convertísti planctum meum in gáudium mihi: * conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia:
29:13 Ut cantet tibi glória mea, et non compúngar: * Dómine, Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me.
Ant. I will extol thee.
Psalm 29 [9]
29:2 I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: * and hast not made my enemies to rejoice over me.
29:3 O Lord my God, I have cried to thee, * and thou hast healed me.
29:4 Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: * thou hast saved me from them that go down into the pit.
29:5 Sing to the Lord, O ye his saints: * and give praise to the memory of his holiness.
29:6 For wrath is in his indignation; * and life in his good will.
29:6 In the evening weeping shall have place, * and in the morning gladness.
29:7 And in my abundance I said: * I shall never be moved.
29:8 O Lord, in thy favour, * thou gavest strength to my beauty.
29:8 Thou turnedst away thy face from me, * and I became troubled.
29:9 To thee, O Lord, will I cry: * and I will make supplication to my God.
29:10 What profit is there in my blood, * whilst I go down to corruption?
29:10 Shall dust confess to thee, * or declare thy truth?
29:11 The Lord hath heard, and hath had mercy on me: * the Lord became my helper.
29:12 Thou hast turned for me my mourning into joy: * thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
29:13 To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: * O Lord my God, I will give praise to thee for ever.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me.
℣. Ex Sion spécies decóris ejus.
℟. Deus noster maniféste véniet.
℣. From Sion, from the place of his greatness.
℟. Our God shall come manifestly.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Exáudi, Dómine Jesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis: Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
℣. And lead us not into temptation:
℟. But deliver us from evil.
Absolution. O Lord Jesus Christ, graciously hear the prayers of Thy servants, and have mercy upon us, Who livest and reignest with the Father, and the Holy Ghost, ever world without end. Amen.
℣. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus. Amen.

Lectio 1
De Isaía Prophéta
Isa 13:1-4
1 Onus Babylónis, quod vidit Isaías fílius Amos.
2 Super montem caliginósum leváte signum, exaltáte vocem, leváte manum, et ingrediántur portas duces.
3 Ego mandávi sanctificátis meis, et vocávi fortes meos in ira mea, exsultántes in glória mea.
4 Vox multitúdinis in móntibus, quasi populórum frequéntium: vox sónitus regum, géntium congregatárum.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.

℟. Súscipe verbum, Virgo María, quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est: concípies et páries Deum páriter et hóminem,
* Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
℣. Páries quidem fílium, et virginitátis non patiéris detriméntum: efficiéris grávida, et eris mater semper intácta.
℟. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
℣. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Eternal Father bless us with an eternal blessing. Amen.

Reading 1
Lesson from the book of Isaias
Isa 13:1-4
1 The burden of Babylon, which Isaias the son of Amos saw.
2 Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
3 I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
4 The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together.
℣. But thou, O Lord, have mercy upon us.
℟. Thanks be to God.

℟. Receive, O Virgin Mary, receive the word of the Lord, which is sent thee by His Angel; thou shalt conceive, and shalt bring forth God and Man together.
* And thou shalt be called blessed among all women.
℣. Thou shalt bring forth a son, and remain a maiden undefiled thou shalt conceive and be a Mother, still Virgin unspotted.
℟. And thou shalt be called blessed among all women.
℣. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adjuváre dignétur. Amen.

Lectio 2
Isa 13:4-8
4 Dóminus exercítuum præcépit milítiæ belli,
5 Veniéntibus de terra procul a summitáte cæli: Dóminus, et vasa furóris ejus, ut dispérdat omnem terram.
6 Ululáte, quia prope est dies Dómini: quasi vástitas a Dómino véniet.
7 Propter hoc omnes manus dissolvéntur, et omne cor hóminis contabéscet,
8 Et conterétur. Torsiónes et dolóres tenébunt; quasi partúriens dolébunt: unusquísque ad próximum suum stupébit, fácies combústæ vultus eórum.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.

℟. Læténtur cæli, et exsúltet terra, jubiláte, montes, laudem: quia Dóminus noster véniet,
* Et páuperum suórum miserébitur.
℣. Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis.
℟. Et páuperum suórum miserébitur.
℣. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Son, the Sole-begotten, mercifully bless and keep us. Amen.

Reading 2
Isa 13:4-8
4 The Lord of hosts hath given charge to the troops of war.
5 To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
6 Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord.
7 Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt,
8 And shall be broken. Gripings and pains shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt.
℣. But thou, O Lord, have mercy upon us.
℟. Thanks be to God.

℟. Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains, for our Lord will come;
* And will have mercy on His afflicted.
℣. In His days shall righteousness flourish and abundance of peace.
℟. And will have mercy upon His afflicted.
℣. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra. Amen.

Lectio 3
Isa 13:9-11
9 Ecce dies Dómini véniet, crudélis, et indignatiónis plenus, et iræ furorísque, ad ponéndam terram in solitúdinem, et peccatóres ejus conteréndos de ea.
10 Quóniam stellæ cæli, et splendor eárum, non expándent lumen suum: obtenebrátus est sol in ortu suo, et luna non splendébit in lúmine suo.
11 Et visitábo super orbis mala, et contra ímpios iniquitátem eórum, et quiéscere fáciam supérbiam infidélium, et arrogántiam fórtium humiliábo.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.

℟. Aliéni non transíbunt per Jerúsalem ámplius:
* Nam in illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, dicit Dóminus.
℣. Deus a Líbano véniet, et Sanctus de monte umbróso et condénso.
℟. Nam in illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, dicit Dóminus.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Nam in illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, dicit Dóminus.
℣. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the grace of the Holy Spirit enlighten all our hearts and minds. Amen.

Reading 3
Isa 13:9-11
9 Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it.
10 For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light.
11 And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.
℣. But thou, O Lord, have mercy upon us.
℟. Thanks be to God.

℟. There shall no strangers pass through Jerusalem any more
* For in that day the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk and honey, saith the Lord.
℣. God shall come from Lebanon, and the Holy One from the thick and shady mountain.
℟. For in that day the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk and honey, saith the Lord.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. For in that day the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk and honey, saith the Lord.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandæ sint.
Skip the rest, unless praying Lauds separately.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per ejus advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Prayer {from the Proper of the season}
℣. O Lord, hear my prayer.
℟. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Stir up our hearts, O Lord, to make ready the ways of thine Only-begotten Son, that by His coming our minds being purified, we may the more worthily give up ourselves to thy service:
Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
℟. Amen
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
Conclusion
℣. O Lord, hear my prayer.
℟. And let my cry come unto thee.
℣. Let us bless the Lord.
℟. Thanks be to God.
℣. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟. Amen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium
Omnes    Plures    Appendix

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Tridentine - 1570
Tridentine - 1888
Tridentine - 1906
Divino Afflatu - 1954
Reduced - 1955
Rubrics 1960 - 1960
Rubrics 1960 - 2020 USA
Monastic - 1963
Ordo Praedicatorum - 1962
Language 2
Latin
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Magyar
Polski
Português
Latin-Bea
Polski-Newer
Votives
Hodie
Apostolorum
Evangelistarum
Unius Martyris
Plurimorum Martyrum
Confessoris Pontificis
Doctorum Pontificium
Confessoris non Pontificis
Doctoris non Pontificis
Unam Virginum
Plures Virgines
Non Virginum Martyrum
Non Virginum non Martyrum
Dedicationis Ecclesiae
Officium defunctorum
Beata Maria in Sabbato
Beatae Mariae Virginis
Officium parvum Beatae Mariae Virginis

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help